Letters & Stories

Letters and Stories

Kungliga Göta Livgarde

Music files are courtesy of Kungliga Göta Livgardes Kamratförening.

  1. Play music with QuickTime Plug-In
  2. About Kungliga Göta Livgarde
One of the sabers that belonged to Claes Erik

Claes Erik's saber has etched decoration along the sword blade : Konungen och Fäderneslandet (the King and the Fatherland).

Letters and Stories

  1. Cecilia's Parents Get Married in 1861
  2. Cecilia Is Born in 1864
  3. Christmas 1901 and January 1902.
  4. S:t Olofs Ruin in Wisby 1906
  5. Three Generations Living Together
  6. Claes Erik Writes From The Hopital Bed in 1933
  7. Claes Erik Passes Away. Services are held at Sandsborgs Cemetary in Stockholm on May 16, 1936
  8. Wiktoria Writes from Vitabergparken on July 2, 1936
  9. Happy New Year Card 1941
  10. Brithday Card 1943
  11. Inez and Lars-Gustaf write from Steninge 1945
  12. St Nicolai Ruin in Visby 1945
  13. Roma & Venezia 1949

1. Cecilia's Parents Get Married 1861 

Den 29 Now. 1861 begärde Husaren wid här förlagda squadron N-o 90 Swen Johan Isaksson Herslöf lysning till äktenskap med Jungfru Dorothea Margretha Jakobina Malmstedt i Enkehuset härstädes. Han född i Wrå d. 15/10 1833, Hon i Yst. St. M. den 24/12 1834. Hennes Fader f. Handsmakaren härstädes Jöns P. Malmstedt, närwarande, gaf samtycke. Anmälan af äktenskapet gjord hos Squadr. Befälhafwaren. Lysningen afkunnas i Ystads St. Maria Kyrka söndagarne d. 1, 8 och 15 Dec. 1861. Vigde d. 28/12 1861.

2. Cecilia Is Born 1864 

1864-11-22. Barnet: Cecilia. Äktenskaplig börd: inom äktenskapet. Modern: Dorothea Margreta Malmstedt. Fadern:  Sven Johan Isaksson Herslöf. Dopvittnen: Piga Carolina Isaksd-r och Piga Ingri Maria Isaksdotter.

3. Daughter Tora's Poem Book 1901-1902

Cecilia gives her daughter Wiktoria a "poem book" for Christmas in 1901.Claes Erik writes a few lines in the book on January 6th 1902. .

Minne av Mamma. Julafton 1901. Minne av Mamma.
Julafton 1901.
Minne av Mamma. Julafton 1901. Detta Din far har skrifvit
Ditt poesialbum Din mor har gifvit.
Och när Du blir stor
Kom ihåg din far och mor.

Stockholm 6/1 1902
C.E. Johnsjon.

4. S:t Olofs Ruin Wisby 1906

Cecilia and Erik's daughter Wiktoria sends a card from Wisby to a little sister 9 years old. The card is dated June 7th 1906.

 Post Card from Wisby Södervärn d 7/6 1906. Kära lilla Inez!. Här har jag varit upp o. det är vacker må du tro. Hur mår du nu. Längtar du inte efter din storasyster. Hälsa nu alla från din stora syster Tora. Lilla Inez, Många kära hälsningar till dig.

Top of Page

5. Three Generations Living Together.

Cecilia, Erik, and Isse lived with Wiktoria and her daughters Inga and Maj for almost five years. Extract from a typed letter Inga sent to her daughter in 1986:

Min pappa, Din morfar, kom hem en torsdagkväll, sjuk i Spanska Sjukan. Två dagar efter, på söndagmorgon, dog han, 30 år gammal. Det var den 20 okober 1918. Mamma var 31 och jag 2 1/2 år. Maj var en månad på väg. Några föreslog abort. Jag skulle skickas till rika släktingar i Norrland. Men mamma hade en stark tro. Efter 8 månader föddes Maj. Jag är tacksam, att jag haft en syster. Mamma började sy kravatter, som hon gjort innan hon gifte sig, för att kunna stanna hemma hos oss. Det fanns inga daghem på den tiden. Hon hyrde ut rummen och vi bodde i köket och det gick bra.

Men så skulle min morfar gå i pension. Han arbetade vid Göta Livgardes Musikkår, de som bl a är med i vaktparaden. Han spelade klarinett och saxofon, samma instrument som pappa Curt. De fick ej bo kvar i kasern efter pension. Ont om lägenheter. Mamma fick säga upp våra hyresgäster och morfar, mormor och Isse flyttade hem till oss. Det var ca 5 år, som vi bodde ihop.

Stackars min mamma! Hon satt uppe även på nätterna och sydde (dåligt betalt), ty då var det lugnt. På dagarna grälade min mamma och mormor mycket, mor och dotter alltså. Morfar var rar och mormor var det väl också, men hade sådant temprament just de åren. När hon blev äldre var hon annorlunda. Hon var föresten mycket förtjust Curt.

Har särskilt ett minne, som etsat sig fast. De hade kalas. Isse spelade piano, några sjöng, alla var glada. Utom Maj och jag. Vi satt på var sin pall. Maj på en liten och jag på en något större vid ett litet bord med två tallrikar. Tomma! Barn av i dag hade ej funnit sig i det, utan högljutt givit sig till känna. Men Maj och jag var gårdagens barn.

När jag var ungefär 8 år, Maj 3 år yngre, så fick vi flytta för oss själva till ett sk änkehus. Morfar, mormor och Isse flyttade till egen lägenhet. Jag var som sagt 8 år, men tyckte det var jätteskönt och det var roligt att istället få åka och hälsa på mormor, morfar och Isse.

Top of Page

6. Claes Erik Writes From The Hopital Bed 1933 

Enveloped stamped July 19th, 1933 and addressed to Mrs Margareta Graf. July 20th is "namnsadag" (name-day or saint's day) of Greta/Maragreta. Margareta is the middle name of his daughter Inez.

Fru Margareta Graf
Bergtomta Kölarängen
Älta i Sthlm 20
Stockh d. 19 juli 33

Hjertlig Gratul. Greta
Jag ligger å skriver passar på medan fönstret är stängt svårt att hålla pennan hur mår LarsGustaf å Tusse säg åt honom att han får följa med morfar åka sk??e?? i vinter. Mår bra äter min lever 1,50 hekto varje dag kl 12. Blodet ökat från 30 - till 65. Tar promenad varje dag masage var annan dag. En rigtig masör som lovat att går det bra så kan hända att man kommer igång igen. Doktorn tittar bara på mig och småler. Han frågar inte Hur står det till då var man halvdö. Här står fönstret öppet hela nätterna fyra filtar jag fryser ändå. Får se vad överläkaren säger. Han har varit borta 3 veckor. En väldigt trevlig karl. Det här sjukhuset skulle man kommit till från början så hade nog varit bättre. Nu slutar jag. En stor broms flög utanför kalt å ruskigt. Hälsningar till er alla å lilla Tusse med
    Claes Erik

Top of Page - Original Letter.

7. The Announcement of the Memorial for Claes Erik

at Sandsborgs Cemetary in Stockholm Sunday May 24, 1936 at 1.30 pm.

Funeral Announcement of Claes Erik Jonsson

My Husband,
our dear Father and kind grandfather,
former Music Sergeant and Swordsman
Claes Erik Johnsson,
born on September 23, 1867,
passed silently away on May 16, 1936,
mourned and missed by me, his children and grandchildren,
relatives and friends.

Cecilia Johnsson,
born Herslöf.
Hymn 367, verse 1, 2.

Notes on the Funeral Announcement

Top of Page

8. Wiktoria Writes From Vitabergparken 1936

Cecilia is 71 years old and Cleas Erik passed away at an age of 68 one and a half month earlier. Wiktoria is 49, Inez 39, Inga 20, and Maj is 17 years old at the time. Wiktoria writes her daughter Inga.

Vitabergsparken den 2 juli 1936
Mitt Lilla Hjärtebarn!
Tack min lilla gumsa för brev som jag väntat, jag var orolig trodde Du var sjuk eller inte var så roligt därute, men jag ser i brevet Ni dansar för mycket. Vi sitter här nu mormor å Maj å jag å hör Svea Gardes musik kår å druckit kaffe med bakelse som smakade bra. Det är så varmt och skönt å många här. Mormor har nu flyttat till Isse å möblerna passer riktigt bra. Vi var nere i å hämtade skylten där de nya bor å de pustade värre för står Du det är ju så väldigt varmt där, så det är verkligen synd om dem. Vi äro glada vi slapp härligheten.
I söndags var på I Årsta skogen å Maj badade å vi drack kaffe förstås å det var ju rätt så skönt. Isse har skrivit å frågat hur vi ställt möblerna å nu skalll vi skriva å skämta med henne att vi vände opp ner på hela våningen.
Jag sitter nu i vårt kök, Maj gick med mormor hon skulle tvätta håret i kväll, hon har legat där hela tiden, så jag är ensam om nätterna, det är så länge sedan Du reste en hel månad tycker jag. Gerd har varit här i går, jag frågade om Du skickat kort. Adressen är visst 10 vete det kommer jag ej ihåg Isses adress är Nilssons Pensionat Båstad har du skickat till Farmor. Ja, mitt lilla hjärta, skall nu bädda jag var glad, när jag fick Ditt brev. Du skriver väl ett kort.
Jag tycker det har varit lite marit för att Du var ensam å så visste man inte var det är för mäniskor, men tant Karin har sagt att det skulle vara trevliga på Grädö det fick jag veta idag. Jag tänkte också i dag har det kommit trefliga personer, det kände jag på mig. Ja, mitt lilla hjärta skall nu lägga mig, det är så kvaft i kväll.
God natt min lilla gumma sov gott, å välkommen!
Din egen gamla Mamma.
Jag har skrattat åt Majs kostnärliga ritningar.
Du får väl ge Dricks, det är väl synd om flickorna.

Top of Page

9. Happy New Year Card 1941

A card to Cecilia from Cecilia's daughter Inez and grandson Lars-Gustaf.

 Post Card from Wisby         Fru
Cecilia Johnsson
Eriksdalsg. 17 I
Sthlm

Gott Nytt Åt tillönskas av Inez o. Lars-Gustaf

10. Birthday Card 1943

A birthday card to "aunt" Cecilia from "Rune and Signe Sporrong".

 Post Card from Wisby         Fru
Cecilia Jonsson
Erikdalsgatan 17
Stockholm
 |
 |
 |
 |
    Våra hjärtliga lyckönskningar på nams o. födelsedagen hoppas att moster är pigg å kry. Här ute i tokstan mår vi bra. Hälsningar till eder alla.
Rune o. Signe Sporrong

Top of Page

11. Steninge June 25, 1945

Granddaughter Inez and great grandson Lars-Gustaf write Cecilia a card from Steninge outside Halmstad and Sweden's oldest town Sigtuna.

Fru
Cecilia Jonsson
Erkisdalsg. 17 1tr
Stockholm
avs: Graf
Hagel
Steninge
Halland
Hagel was probably a Bed & Breakfast

Card from Inez and Lars-Gustaf    Card from Inez and Lars-Gustaf
        Steninge 25/6 - 45
Lilla Mormor!
  Tack för besöket. Nu har vi underbara dagar o. Lars-G. fick permission 4 dagar det var fint. Sa nu får han passa på o. vila riktigt. Hoppas dina armar är bättre när det blir varmare.
Hälsa nu alla och må så gott.
        Isse

   Hörde att mormor hade ont i armarna. Låt då bli att arbeta med dom och vila dem istället. Just nu mår jag förträffligt men fröjden varar inte så länge. På onsdag börjar krigarlivet igen och då får jag lära mig veta hut, som mormor brukar säga.
        Hälsningar
        Lars-Gustaf

Top of Page

12. St Nicolai Ruin in Visby 1945

A post card of St Nicolai Ruin in Visby to Cecilia from "Ingegerd, Ester and Reinhold" postmarked 13 September 1945.

 Post Card from Wisby         Fru
Cecilia Jonsson
Erkisdalsgatan 17 1tr
Stockholm
 Post Card from Wisby         Kära lill Tant!
Innerligt tack för senast o. tack för allt besvär tant hade med oss. Hörde tant ramlat och slagit sig. Hoppas det inte är något allvarligt utan allt snart blir bra. R. håller på i kolonin och jag konserverar. Allt går som vanligt. Börjar bli lite höstlikt här nu. Krya på sig lilla tant så vi får träffas igen. Hälsa flickorna från oss! Käraste hälsningar
Ingegerd, Ester o. Reinhold

13. Roma &: Venezia 1949

Post cards from Italy to Cecilia from her granddaughter Inga.

 Post Card from Rome         Fru
Cecilia Johnsson
Erkisdalsgatan 17 I
Stockholm
Sweden
 Post Card from Rome         Rom 9/6-49
Hej lilla Mormor!
Här ha vi det fint. Vi ha sett mycket vackert. Vi dricker vin till maten så vi ha glömt bort att dricka mjölk. Hoppas ni alla må bra.
Hjärtligaste hälsningar!
Inga - Curt
 Post Card from Venezia         Fru
Cecilia Johnsson
Erkisdalsgatan 17 I
Stockholm Sö
Sweden
 Post Card from Venezia         Venedig 14/6-49
Hoppa ni mår bra. Vi ha det fint.
Hjärtligaste hälsningar!
Inga - Curt

Top of Page


Created March 2006 - Revised April 2007, Jan 2016